Mi lernas Esperanton
посмотрела в субботу тайную комнату.
один эпизод приколол:
волдерморт пишет по аглицки свое имя "Tom Marvollo Reddle - Lord Voldemort", наши "переводчики" перевели: "Том Нарволо Риддл - Лорд Волан-де-Морт".
а теперь вопрос: и хде оне увидели Нарволо и Волан-де-Морта?! у нас, вообще, умеют переводить?! а чего стоит Снегг!!!
так и хочется сказать: граждане "переводчики", имена собственные НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!!!! это закон языка....

Комментарии
30.04.2011 в 23:05

Реальность — это то, что не исчезает, когда вы прекращаете в неё верить.
Имя Волдеморта (настоящее и придуманное) было изменено ради сохранения анаграммы. А вот Снегг... хз. :D
08.07.2011 в 07:01

а я уже об этих именах (переводчиками данные) почти и забыла - фикрайтер я! у меня все AU!:-D
08.07.2011 в 10:45

Mi lernas Esperanton
в принципе, пишите волдырьморда как хотите, хоть нарвал, хоть рыба-меч, потому что он - гамно, а вот северуса в обиду не дам!!! он мой любимый персонаж!!! :viking2:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail